Заробіток на перекладі текстів: скільки платять і де шукати замовлення в Інтернеті

Заробіток на перекладі текстів: скільки платять і де шукати замовлення в інтернеті

Привіт! Для кожного рівня знання іноземної мови існує свій спосіб заробляти на перекладах текстів в інтернеті. При цьому вони дозволяють отримувати стабільний дохід і сприяють самоосвіті. Однак, перш ніж розпочати роботу, необхідно зрозуміти специфіку ціноутворення послуг перекладу, розглянути можливі схеми пошуку замовлень та навчитися працювати з допоміжним програмним забезпеченням.

Отже тема сьогоднішньої статті – заробіток на перекладі текстів.

Скільки можна заробляти на перекладах

Оплата праці перекладача текстів розраховується не за кожну тисячу символів (як у копірайтингу), а по сторінках стандартного формату (близько 230 слів або 1800 символів). При цьому тариф встановлюється за вихідним документом, а не за фінальним обсягом перекладу. Також слід врахувати, що якщо сторінка тексту заповнена не до кінця, оскільки текст закінчено, вона також вважається повною.

Вартість вашої роботи (тариф) залежить від обраних мовних пар. Так, ви можете виконувати переклад лише в одному напрямку, наприклад, з англійської на українську, що підходить для тих, хто погано знає мову. Така робота оплачується мінімально, як звичайний рерайт чи копірайт. Якщо ви зможете надавати послуги перекладу, наприклад, і з англійської на українську, і навпаки, ваш заробіток суттєво зросте, оскільки у переліку послуг будуть дві мовні пари.

Кожна пара та кожен вид іноземної мови мають свою цінність, яка обумовлена кількістю перекладачів на ринку послуг. Наприклад, найдешевші мовні пари – це мови країн ближнього зарубіжжя (колишнього соцтабору). Також нижчими тарифами відрізняються пари, куди входить англійська мова, оскільки кількість вітчизняних фахівців, які володіють нею, більша.

Рідкісні мовні пари та складні мови (японська, китайська, арабська, в’єтнамська, хінді) дозволяють збільшувати ставку. Наприклад, вартість перекладу з російської на українську або навпаки становить близько 2 доларів за сторінку, англійська — в середньому 3 долари, інші європейські мови — близько 6 доларів, а ось в’єтнамська або індонезійська до 20 доларів. Однак, попит на англійську в цілому вищий, а значить, і замовлень у вас буде більше.

Має значення сама специфіка тексту. Так, найбільш високооплачуваною роботою є переклад документів, ділового листування та технічної документації. З іншого боку, зі статтями загального характеру та новинами працювати простіше.

Де шукати замовлення на переклад тексту

Способів розпочати роботу перекладачем в інтернеті дуже багато. Їх вибір залежить від зручного для вас формату роботи та накопиченого досвіду.

Як заробляти з гарним знанням мови

Для професіонала заробити гроші в інтернеті на перекладі текстів можна такими способами:

На біржах фрілансу (Weblancer.net, Freelance.ua, Freelancehunt.com). Початківцям на таких сайтах знадобиться деякий час для набору рейтингу. Це означає, що перші замовлення ви будете виконувати за мінімальну оплату. При цьому вам потрібно буде постійно конкурувати з іншими виконавцями в пошуку роботи. З іншого боку, ви можете сформувати стабільну базу клієнтів або навіть знайти повноцінну віддалену вакансію зі стабільною оплатою та офіційним оформленням на роботу.

Через онлайн біржі перекладів (наприклад, 2polyglot.com). Вони працюють аналогічно до бірж фрілансу, але повністю адаптовані під діяльність перекладачів. Тут ви можете не тільки працювати, але й дізнатися про нюанси професії і при необхідності поставити запитання більш досвідченим колегам. Для початку роботи, після реєстрації на такій біржі, як правило, вам буде запропоновано пройти тестову роботу у вибраній вами парі мов, після чого ви отримаєте доступ до замовлень.

Зручністю такої роботи буде те, що згодом замовники зможуть шукати вас самостійно. При цьому, у разі потреби тимчасово призупинити діяльність (наприклад, щоб відпочити), ви завжди зможете це зробити, не втрачаючи рейтингу.

Співпраця з бюро перекладів. Ви можете скласти своє резюме і, попередньо зробивши телефонні дзвінки, направити його до кількох бюро. Якщо ваша кандидатура буде цікавою, вам неодмінно запропонують співпрацю на віддаленій основі. Подібні вакансії можна також пошукати на сайтах з працевлаштування. Щоб отримати роботу в бюро перекладів, зазвичай необхідно підтвердити свою кваліфікацію дипломами, сертифікатами та виконанням тестового завдання (екзаменаційна робота).

Пошук замовлень шляхом публікації приватних об’яв на дошках. Ви можете давати оголошення на безкоштовних дошках про виконання перекладів, шукаючи клієнтів самостійно, а не через посередників. Недоліком цього способу є відсутність можливості накопичувати рейтинг та відгуки. З іншого боку, ви зможете залучити приватних клієнтів, які не використовують біржі.

Відкриття власного онлайн бюро перекладів. Цей спосіб підійде для тих, хто має деякі заощадження на відкриття власної справи. Їх можна направити на створення сайту та оплату контекстної реклами, що буде залучати клієнтів у ваше бюро. Спочатку ви зможете виконувати роботу самостійно, але краще підстрахуватися і знайти команду з декількох грамотних перекладачів фрілансерів. Недоліком цього варіанту заробітку є фінансова відповідальність за невиконану підлеглими роботу або неоплачене клієнтами замовлення.

Як заробляти з гарним знанням мови

Способи заробити на перекладах з базовим рівнем мови

Якщо ви не володієте іноземною мовою на рівні носія, а маєте лише шкільну базу, створювати грамотні тексти цією мовою ви не зможете. Але і в цьому випадку є, наприклад, варіанти як заробити перекладами з англійської на українську. Для цього ви можете використовувати програмне забезпечення або перекладати тексти безпосередньо в Google сервісах, а потім лише коригувати їх логічно та граматично. Отримувати гроші за такий переклад можна такими способами:

Створення власного блогу. Це безризиковий спосіб того, як заробити гроші на перекладі текстів, оскільки ви не працюватимете із замовником і ваш дохід дійсно буде залежати тільки від вас. Сутність методу в тому, що ви можете вести власний блог, просто виконуючи переклади зарубіжних статей на обрану вами тематику. Перевагою цього є відсутність суворого графіка і дедлайнів.

Головним недоліком є те, що для отримання доходу від такої діяльності необхідно докласти зусиль з розкрутки блогу та продажу реклами. З іншого боку, розвиваючи блог, ви зможете отримувати стабільний високий дохід. Про те, як заробляти на власному блозі (сайті) читайте тут – Як створити свій сайт і заробляти на ньому гроші.

Продаж в магазинах на текстових біржах (Etxt, Text.ru). Крім класичних завдань від замовників (як на біржах фрілансу), текстові біржі надають можливість прямого продажу готових статей. Їх можна вибирати довільно з інтернету, перекладати та виставляти в магазин, обов’язково вказуючи при відправці, що це переклад. Ціну такого перекладу ви встановлюєте самостійно.

Послуги для інтернет-магазинів. Якщо ви є вузьким фахівцем в якійсь галузі (медицина, інженерія, автомобілі, музика), для вас існує чудовий спосіб заробити на перекладах з англійської. Ви можете запропонувати свої послуги з перекладу інструкцій для інтернет-магазинів та фірм, що займаються дрібнооптовими поставками техніки та апаратури з-за кордону.

Цей вид послуг один із найбільш високооплачуваних. При цьому, якщо паралельно ви почнете вивчати розмовну мову, у перспективі зможете побудувати відмінну кар’єру.

Такими способами можна працювати не лише з англійською мовою, а й іншими мовними парами. Проте, не вибирайте надто складні мови, з якими програми перекладачі можуть працювати некоректно.

Програмне забезпечення та додаткові ресурси

Підбираючи варіанти, де заробити на перекладі текстів в інтернеті, необхідно вирішити кілька організаційних питань:

• Вибір програмного забезпечення для точного перекладу та редагування текстів.

• Ознайомлення з вимогами замовників до унікальності та SEO-аналізу.

• Реєстрація у платіжних системах для отримання оплати за роботу.

• Оцінка ризиків шахрайства.

Які програми для перекладу можна використовувати

Ваш заробіток на перекладі текстів — це не іспит в універі, і ви спокійно можете використовувати спеціальні програми-перекладачі. Більшість бюро перекладів навіть вносять до умов прийому на роботу знання певних програм. До них відносять:

• безкоштовні програми-перекладачі, наприклад, Google Translate, QTranslate, Lingoes, Dicter;

• платні програми-перекладачі: Free Translation, ABBYY Lingvo, Worldlingo.

Платні програми для перекладів, як правило, мають безкоштовний тестовий режим, на протязі якого ви можете оцінити якість їх роботи і вирішити для себе, чи потрібно за них платити.

Крім автоматичних програм-перекладачів, можна використовувати електронні словники такі як Babylon, QDictonary, ABBYY Lingvo. Вони не перекладають тексти реченнями, але мають більшу точність та пропонують розширений перелік варіантів перекладу.

Для комфортної роботи досвідчені перекладачі радять вибрати не менше ніж дві програми для комплексного перекладу тексту – онлайн-сервіс та десктопну версію, а також хоча б один якісний електронний словник. До речі, будьте готові до того, що замовники можуть надсилати вам відскановані документи у форматі JPEG чи PDF, а отже знадобиться програма для розпізнавання та перекладу таких файлів у текстовий формат (FineReader, WinScan2PDF, OCR CuneiForm).

Які програми для перекладу можна використовувати

Чи потрібно перевіряти унікальність перекладу

Якщо переклад необхідний для використання тексту офлайн (лист, інструкція, офіційні документи), він має бути виконаний та оформлений відповідно до вимог замовника та оцінки унікальності не потребує. Для використання перекладених текстів у мережі, як і в копірайтингу, потрібна оцінка унікальності та СЕО-аналіз тексту.

Виконати їх можна за допомогою онлайн-сервісів текстових бірж або встановивши відповідні десктопні версії (наприклад, програму перевірки унікальності тексту від сервісу Etxt). Особливо важливими є ці параметри при продажі текстів у магазинах контенту, де за низьку унікальність ви навіть можете отримати бан. Параметри допустимої унікальності, щільності ключових слів та СЕО-аналізу встановлюються за домовленістю із замовником або вимогою магазину, в якому будуть продаватися ваші статті.

Як отримати зароблені гроші та платити податки

Розглядаючи варіанти, як заробити на перекладах в інтернеті, необхідно вибрати найбільш зручний спосіб отримання оплати. Він залежить від вашого формату діяльності. При роботі через біржі оплата буде переводитись на внутрішній рахунок системи, з якого ви зможете переказати гроші на електронні гаманці (PayPal, Webmoney) або банківську картку (зазвичай це має бути Visa).

При роботі з бюро переказів ви можете домовитись про пряму оплату на банківську картку, поточний рахунок або прямий банківський переказ.

Електронні платіжні системи не перевіряються податковими органами, а ось регулярні перекази на банківську картку можуть привернути увагу. Щоб уникнути проблем, ви можете зареєструвати професійну діяльність або щорічно подавати декларацію про отриманий доход як фізична особа. Розмір оподаткування при цьому залежить від країни вашого проживання.

Як уникнути шахрайства

Працюючи перекладачем в інтернеті, ви також наражаєте себе на ризик бути ошуканим шахраями. Зменшити шанси на виникнення подібних ситуацій можна, якщо працювати за передоплатою, але, на жаль, розраховувати на неї можуть лише фахівці з хорошими рейтингами та відгуками. Тому обов’язково вивчіть профіль вашого замовника на біржі. Якщо це бюро перекладів – прочитайте відгуки в інтернеті.

Крім цього, слід уникати наступних пропозицій:

• Платної реєстрації на біржі, що обіцяє швидкий і високий заробіток на перекладах.

• Надсилання грошей замовнику під виглядом тестування схеми оплати.

• Передачі копій паспорта, ідентифікаційного номера та іншої особистої інформації замовнику.

• Установки підозрілого програмного забезпечення на вимогу замовника перекладу.

Висновок

Незалежно від обраного вами способу того, як заробляти на перекладі текстів в інтернеті, ваша діяльність дозволить не лише отримувати стабільний прибуток, а й сприятиме особистому та інтелектуальному розвитку.

Надіюсь тепер ви знаєте все про заробіток на перекладі текстів.

До зустрічі!

4 думки про “Заробіток на перекладі текстів: скільки платять і де шукати замовлення в Інтернеті”

Залишити коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Прокрутити вгору